|
|
Echoes from the Other Land: Stories of Modern Iranian Women
Iran
is isolated and yet active in the world. It is ruled by religious tradition and
yet is in many ways modern and sophisticated. Echoes from the Other Land
emphasises the considerable diversity in Iran, a country with a rich history
and variety of ethnicities. While I wish to highlight diversity, to represent
such a diverse nation is not the objective of this collection—nor is it, I
believe, an achievable goal. In Biting the Error: Writers Explore Narrative
Mary Burger says “narrative is the tool for exploring being in time” (9). So
too, my narrative explores being in time. This is meant to resist
representations enforced by both the Western accounts of Iran and those of the
oppressive regime. Writing is a tool of empowerment that I use to resist both
national and international oppressions, misrepresentations, and censorships.
Echoes from the Other Land is set in Iran,
but in different regions of the country. Three stories happen in Tehran, the
capital, where twelve million Iranians from various ethnicities live cramped
together. The dominant culture, particularly in the northern part of the city
where wealthy people live, is less religious compared to other cities in Iran.
That, along with the fact that people don’t know each other as much as they
would in smaller cities, offers relatively more freedom to everyone –
especially women. Azar in “Wind through My Hair” is a divorced woman who has
moved to Tehran where divorce, she thinks, is less of a taboo than it is in her
hometown. The story never specifies where she is from because a divorced woman
is among the most oppressed groups in the country.
Anis in “Fountain,” originally from the
south of Iran, has moved to Tehran to attend university and free herself from a
fiancé arranged for her by her father, only to find herself the property of a
new man, a husband who wants to use his legal powers to deny Anis higher
education. “Silk Shawl” is also set in Tehran because the story happens at the
kind of party that is strictly banned by the government and Tehran is a city
where underground parties are more common than in other cities.
“Just Like Googoosh” and “A River of
Milk and Honey” are set in Sanandaj, the capital of Kurdistan province where
the majority of Kurdish-Iranian people live. We are among the most ostracized
and marginalized of minority ethnic groups in Iran. Kurdish people have their
distinct language, history and culture (including dress, music and dance). “A
River of Milk and Honey” is the story of a Kurdish girl whose disabled body is
a result of what her pregnant mother went through during the war. The
protagonist has an uncle who like many other Kurdish people was hung by the
government after the war. The cultural references in the story – to the war; to
the cause of the uncle’s death – are subtle and what is predominantly portrayed
is how abled and disabled female bodies are perceived in the patriarchal
culture.
Qeshm is the setting for “I Am One of Them,”
an island on the border of Iran and United Arab Emirates where the most native
of Iranians live. However, in terms of culture, Qeshmi people have more in
common with the Arabs of the UAE than with Iranian peoples. The level of
oppression for women on this Island is shocking to Persian people who already
live in a patriarchal culture. What happens in “I Am One of Them” cannot happen
in any other city in Iran. Female circumcision is an open secret in Qeshm where
everybody knows it but nobody mentions it. Therefore, people from other cities
might live on the island for years but never hear about that custom. “I Am One
of Them” recounts what happens when a young Qeshmi girl discovers that her best
friend and fiancé (both from other cities in Iran) do not know about her open
secret.
Qom, the religious heart of Iran, is where
“Glass Slippers,” is set. In the story, the excessively pious culture of Qom
denies and suppresses homosexuality and forces marriage upon a gay man. Yousef’s
wife, after living with him for two years is totally unaware of his
cross-dressing habits. Generally, the stories in this collection have sustained
dramatic moments and their plots unfold very gradually. The major issue of each
story is kept from the reader until the end; the story only slowly discloses
what is going on. My stories are meant not to end when reading is finished;
rather, they should keep living, growing and manifesting in the reader’s mind.
Therefore, the simplicity of the language aims at drawing the reader to the depth
the author hints at but does not state.
In
Sum, despite my acute awareness of Iran’s cultural flaws, it is not easy to
express them, because criticizing a nation that is already severely demonized
in the West creates an uncertain response in Iranian readers. I strive for a
balanced perspective. We have to stand up against both domestic and foreign
prejudices, “a position sustained by resisting both internal and external
fixities” (Kamboureli, Scandalous Bodies:
Diasporic Literature in Canada English). But this increases the sense of
homelessness, of belonging neither to a homeland – which is currently run by an
autocratic government – nor to a margin such as the one inhabited by many
immigrants in the Western world. Such internal and external displacement raises
the question: What is the claim of difference? Is difference’s claim “an
empowerment for [the] minority? Or a prison policed by [the] majority?”
(Kamboureli 127). Is sticking to ethnicity a self-“other”ing? Or is it a source
of attraction and excitement? These are questions that some of the characters
in my collection encounter.
These haunting stories beautifully evoke the resistance of modern women in the Islamic Republic of Iran. As a resistance to the national and international oppressions, misrepresentations, and censorship of the Iranians, Echoes from the Other Land reveals some truth about a historically rich but betrayed land. On its universal scale, Echoes from the Other Land
is the story of human’s alienation from self, escapism and wandering.
This is a collection of thematically complicated short fiction
written in a spare style and simple language implying volumes of
unspoken knowledge, like the seven-eighths of an iceberg underwater.
"Ava Homa is Canada’s exquisite answer to Raymond Carver. Homa
announces new beginnings—less irony, more hope—and from a
breathtakingly multicultural and international perspective. Readers will
experience awe and beauty at the force of Homa’s art to convey female
Iranian protagonists wholeheartedly grasping their lives. A taut and
subtle plain-spokenness enlivens her writing, belying rich dramatic
tensions that build just beneath the surface—which will surprise readers
and then captivate them."
—Louis Cabri, author of The Mood Embosser
"Ranging across regions, ethnicities, genders, sexualities and political dispositions, Homa’s characters give us a prismatic portrait of Iran that resists both internal tyrannies and Western demonization. Her style is elegantly spare, gem-solid. This is a voice we all need to hear."
—Susan Holbrook, author of Joy Is So Exhausting
What makes these stories work is the simplicity and directness of their telling.
Homa suggests much and states little outright. Maybe this approach
is, in fact, the true “echo from the other land” — Iran — in which
much is unspoken and cannot be said, in which there’s no doubt a
vocabulary of signs and signals and coded words with layers of meanings
and suggestiveness. This elusive approach to storytelling is subtle
and powerful, haunting the reader with the silence between the words.
- Carole Giangrande, author of A Gardener on the Moon
"Ava Homa's Echoes from the Other Land is an enchanting collection of short stories from Iran and Kurdistan,
drawing readers into the complexity of the characters personalities and
the societies in which they live and the simplicity of their wants and
desires. I felt engaged from start to finish. I couldn't put the book
down."
—Susan MacCllaland,
journalist and author of The Bite of the Mango.
|